ショッピングセンターの駐車場の入口です。
1つずついきます。
ทางเข้า:入り口
よく見る看板の文字です。
下に英語でENTRANCEって出てますね^^
เข้าのみの看板も多いです。
ทางออก:出口
これもออกのみの看板も多いです。
ทางเข้า:入り口
ลานจอดรถ:駐車場
ลานจอดรถ:駐車場
駐車場は、ที่จอดรถという看板も多いです。
ลานจอดรถのほうが比較的大きい駐車場に使われているようです。
ร้านสหกรณ์:協同組合の店舗
ชั้น 2-3 A:2-3 A階
ชั้น 2-3 A:2-3 A階
ร้านは「店、店舗」、สหกรณ์は「協同組合」です。
ชั้น は「~階」ですね。
外国人にとって難しいのが、タイ語のゴシック文字です。しかも、本、ちらし、看板などでよくこのゴシック体が使われています。
書き始める地点を示す丸が無くて、ところどころ形を簡略化してるので、判別が難しいです。
ร้านสหกรณ์で言えば、英語のSみたいなのがร、英語のKみたいなのがห、終わりの文字は、ณなのかฌなのか一瞬判断に迷います。
タイ人に言わせれば、慣れ、だそうです。まあ、そうですよね。。
ไอซ์สเก็ต:アイススケート場
ชั้น 8:8階
ชั้น 8:8階
ไอซ์สเก็ตは英語の発音をそのまま綴ったものですね。
ここ、スケートリンクが8階にあったんだ。。知らなかった。
コメント