フィットネスクラブの広告ちらしです。
タイ語表記部分をアップ。
書き起こしと訳文を記します。
สมัครวันนี้เริ่มที่ 1,099บาท เดือน*
本日登録すると、ひと月1,099バーツで始められます
本日登録すると、ひと月1,099バーツで始められます
単語、熟語ごとに分解して説明します。
สมัคร:登録する
วันนี้:今日
เริ่ม:始める
ที่:~で
1,099บาท :1,099バーツ
เดือน*:月
意訳:本日登録すると、ひと月1,099バーツで始められます
วันนี้:今日
เริ่ม:始める
ที่:~で
1,099บาท :1,099バーツ
เดือน*:月
意訳:本日登録すると、ひと月1,099バーツで始められます
書き起こしと訳文を記します。
โทรหาเราวันนี้
本日私達にお電話下さい
ทดลองเล่นฟิตเนส ฟรี!
無料でフィットネスをお試し下さい
本日私達にお電話下さい
ทดลองเล่นฟิตเนส ฟรี!
無料でフィットネスをお試し下さい
単語、熟語ごとに分解して説明します。
โทรหา:~に電話をする
เรา:私達
วันนี้:今日
意訳:本日私達にお電話下さい
เรา:私達
วันนี้:今日
意訳:本日私達にお電話下さい
ทดลอง:試す、やってみる
เล่น:遊ぶ、(スポーツを)プレイする
ฟิตเนส :fitness、フィットネス
ฟรี!:無料
意訳:無料でフィットネスをお試し下さい
เล่น:遊ぶ、(スポーツを)プレイする
ฟิตเนส :fitness、フィットネス
ฟรี!:無料
意訳:無料でフィットネスをお試し下さい
以上です。
このちらしは、BTSの駅で路上で営業してるお姉さんにもらったものです。
ふだんは下を向いて通り過ぎるか、「タイ人じゃないので。。」と言いつつ逃げるのですが、
ちょうど周りに誰もいなくて捕まってしまったので、話を聞きました。
運動不足なので、興味はなくはないですが、お姉さんがアンケートの質問を始め、
「では、電話番号を」「え?」「電話番号です。携帯の」「いやいや、ちょっと。。」「マイペンライ!はい08。。」
「いや、ちょっと、すいません。。」結局途中で離脱して来ました。
こういう路上アンケートで電話番号聞いてくるんですね。
営業電話とかかかってきたら面倒くさそうだし、日本と感覚違いますね。。
間違いがあったり、こういう訳のほうがいいよ!というのがあったら、ぜひコメントください。
コメント